当前位置>>都市消费报>>地理历史
 
 
南昌方言探趣

2009-1-16 16:39:14
 
 

  核心提示

  “一方水土养一方人”,一方百姓孕育一方语言。方言,顾名思义,在某一地区人们所使用的语言。“对于南昌悠久的历史文化,人们常常从公元前202年灌婴修筑南昌城开始,以滕王阁、万寿宫等名胜古迹为代表。其实,最能展现南昌历史文化悠久和积淀的是南昌方言。”对于南昌方言,南昌科技大学语言文字研究所所长黎传绪教授认为,南昌方言至今仍然保存着中华民族至少五千年来语言发展的脉络,特别是宋元时代的语言概貌。

  当然,随着朝代的更替,一些词汇不可避免地发生变化、甚至消失;与此同时,南昌方言也在不断地增加词汇。

image

  南昌方言融合吴楚方言

  “方言的形成主要受地理区域和人口迁徙的影响。”黎传绪说,在先秦时代,南昌处在“吴头楚尾”,所以当时南昌的方言毫无疑问是吴方言和楚方言的融合。

  据《汉书地理志》记载,在西汉时期,中华民族主要生活在中原地区,豫章郡(今南昌)经济、文化相对落后,人口仅有35万。由于中原地区频繁的战乱,中原民众在唐代、宋代、元代三次大量的涌入江西。据《元史地理志》记载,江西人口已经达到1000万。由此看来,这时在江西生活的民众,主要来源于中原。中原的文化和语言与土著的文化和语言相互融合,形成了独特的赣方言。

  赣方言以南昌话为代表,基本上保留了宋、元时代中原地区的读音,但是语气、平仄肯定会有改变。“一位语言文字学大师说过,要想知道唐代人是怎样说话的,请听潮汕人说话。我们也可以自豪地说,要想知道宋代人是怎样说话的,请听南昌人说话。”黎传绪举例说,宋代朱熹有句名言:“问渠哪得清如许,为有源头活水来。”从现代汉语来看,很难了解“问渠”的意思。“渠”本来和“去”同音,在南昌话中,“去”说成“且”;“他(它、她)”也说成“且”。所以,朱熹说的是“问且”,就是现代汉语中的“问它”。至于“许”字,就是南昌人说的“hei(音和嘿相近)”,譬如:“hei好”(那么好)等。因此,“问渠哪得清如许”翻译成现代汉语就是:“问它为什么那么清”。

  南昌历史悠久,文化积淀深厚,类似的例子还有很多。南昌方言,不仅保留了大量的宋元时代的词汇,甚至还保留了商周以前的词汇。比如说,南昌有句俗语:“恰(吃)饭恰一区(读‘ou’,音同‘欧’),屙喜(屎)屙一朵(量词,指体积非常小)”。“区”在南昌话中是指很小的碗。“区”本写作“區”,说明只能装3口饭。这个意义至少存在于先秦时代,《左传》有记载:“齐(国)旧四量,豆、区、釜、钟。”

  南昌方言的语气词

  古代汉语和现代汉语相比,有一个特点,就是“补语”特别多,修饰、说明“谓语”的成分常常放在谓语之后。广东话里面的“先”字,保留了古代汉语的影响,放在谓语后面作补语。其实,南昌方言也一样,南昌话里面有个“起”字。

  先说广东话里面的“先”字,在广东话里有“你走先”、“你食先”(普通话:“你先走”、“你先吃”)两句。南昌方言中,“起”字用的非常普遍。例如:南昌话说“你走起”“你吃(音‘恰’)起”。

  在方言的演变方式上,其中一种演变方式就是向普通话演变过程。从推广普通话来说,这是成功的;可是从地域文化来说,这又是不幸的。“现在很多南昌人会说:‘你先走起’‘你先恰起’‘你先出起’等”,黎传绪说,从这些南昌方言中,已经可以很明显看出,南昌话向普通话转化的痕迹。

  延伸:“巴了锅”的来龙去脉

  就像科技不断进步一样,部分南昌方言在传承的时候,得到了进一步的延伸。在南昌方言中,“巴了锅”是使用频率极高的一个词。从南昌的小街小巷到酒店商场;从普通百姓到老板、高级官员,处处都有人说“巴了锅”这个语词。

  至少在元代,人们在口语中说的“巴”字,表示“接近”的意思。如戏曲《桃花女》中:“又遇着风雨,前不巴村,后不着店,怎生是好?”“巴”的意义在明代依然没有改变,如《水浒传》第二回:“来到这里,前不巴村,后不巴店。欲投贵庄借宿一宿。”

  由“接近”的意义向“更接近”发展,又引申为“贴近”、“紧靠着”。如《红楼梦·第九十二回》:“巴着窗户眼儿一瞧。”

  由“贴近”、“紧靠着”的意义再发展,最终引申为“黏住”。南昌方言中有一句就是:“糯米丸子热咯,黏到不得脱咯。”

  “巴锅”就是“黏住”了锅。常见的是烧饭,米饭烧糊了,饭的底层紧紧地“黏住”了锅。在“巴锅”两字中间加个“了”字,进一步说明已经“巴”住锅了。

  烧饭会“巴了锅”,炒菜也会“巴了锅”,炖肉也会“巴了锅”,只要不顺,就会“巴了锅”。于是“巴了锅”的意义又发散引申。

  首先是考试“巴了锅”。“考”“烤”谐音,考试失败,人们说“烤糊了”,“巴了锅”。炒股失败,炒亏了,“巴了锅”……南昌人喜欢把一切的不顺,统而言之:“巴了锅”。

  “见”、“万”的来历

  在南昌方言中,“见”表示“真的”、“好的”的意思;“万”表示“假的”、“差的”的意思,“见”和“万”是一组反义词。“见”和“万”,是南昌方言中特有的,到南昌来的外地人往往是“丈二和尚摸不着头脑”。

  南昌方言中的“见”和“万”,其出现时间应该是在1980年以后,并与广东有关。在广东话里,“靓”字被引申为“新鲜的”、“新上市的”,泛指“好”的意思。比如说,好听的歌,叫“靓”歌;新鲜的荔枝,叫“靓”荔枝。广州一些商家常常会在商店门口(特别是服装商店)挂出广告牌或招贴告示,上面写着两个大字“靓货”。告知过往顾客,他们商店到了新货。广东的这些商店不仅会告示顾客,本店到了“靓货”;有时也会告示顾客,本店还有“趸货”。“趸”字的意义在粤方言里有了一些变化,由货物的整批买进而引申为“囤积货物”。囤积货物是为了“囤积居奇”、“奇货可居”,卖个好价钱。但是,囤积货物也可能成为“积压货物”,成为不得不降价处理的货物,这些积压的货物在广东话里叫作“趸货”。

  “靓货”的“靓”、“趸货”的“趸”,对于广东人来说,是常见字,但是对于外地人来说,就不是常见字了。改革开放之初,一些南昌人把目光转向了广东,纷纷下广东贩货(南昌人说“打货”)倒卖。由于这些人中大部分文化程度不高,他们“认字认半边,不用问先生”。于是乎,广东的“靓货”、“趸货”,变成了南昌的“见货”、“万货”。

  “打货”回到南昌后,他们集中在南昌市黄家巷(现已并入渊明南路)一带售卖,整天吆喝“见货”、“万货”,“见货”卖得贵,“万货”卖得便宜。平民百姓对“见货”、“万货”原本的词义难以辨别,于是以讹传讹,使之迅速成为最普及的南昌方言。

  南昌方言的消失

  浩瀚中华5000年历史,曾经经历了24个朝代,随着改朝换代的发生,一些制度、有强烈的时代特征的词汇也随之消失。不可避免地,与这些词汇相对应的南昌方言也随之逐渐消失。

  在宋元时期,管帐先生称呼请到家里的教书先生为“西宾”;也是在同一时期,为了表示对人的尊敬,称呼对方为“老官”;在订婚仪式里,男方送了定礼,女方回礼,叫“回定”。“西宾”、“老官”、“回定”在南昌方言中已经消失了。

  可以预料到的是,在若干年之后,普通话中的“粮票”、“科举”等词汇也会在南昌方言中消失。

    (文/ 记者 罗开怀 图/记者  韩长明)

 
     
 
 
【我有话说】
来源:今视网-都市消费报
 
 
  [关闭窗口] [  ] [打印]    
   
相关新闻
   
- 封面人物 -
 
E-mail:dsxfb@mail.jxgdw.com
关于我们 | 今视邮箱 | 网站帮助 | 网站招聘 | 广告服务 | 联系我们 | 今视动态 | 设为首页
中国江西省广播电视今视网网站版权所有